Übersetzungsworkshop: Thud!

Diskussionen rund um die flache Welt.
Antworten
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

Der Roman ist zwar noch nicht überall zu haben, aber es wird wohl nicht schaden, schonmal ein bisschen über die Übersetzung nachzudenken.

Um gleich mit dem Titel anzufangen: Was tun? "Bums!" will ich nicht als Titel eines SW-Buchs lesen, auch wenn AB das Spiel in GP schon so übersetzt hat (leider). "Rumms!" hat wiederum den Nachteil, dass schon ein Buch mit diesem Titel existiert.

Dann die neuen Figuren - Sally, Pessimal, Tawneee, Sir Reynold Stitched, Rascal, Daniellarina Pouter (wie wärs mit Schmoller? Bei Loriot gabs auch einen Herrn Schmoller...), Dribble der Drache, Brick, Mr. Shiny, Bashful (im Schneewittchen-Film hieß der auf Deutsch Pimpel, aber den Namen finde ich so blöd wie nur sonstwas), Ardent und natürlich Grag Hamcrusher. (Kann es sein, dass schon mal ein Zwerg mit diesem Nachnamen in HB aufgetaucht ist? Auf Deutsch heißt er Schinkenwurf.)

Und was ist mit den ganzen Troll-Drogen, die alle mit S anfangen? Leider hat AB "Slab" schon mit "Platte" übersetzt...

[ Diese Nachricht wurde geändert von: Max Sinister am 12.09.2005 um 14:20 ]
Bodo

Beitrag von Bodo »

Wie wärs mit Wumm! ?

ODer um mal ganz blöd zu fragen, was spricht dagegen es bei Thud! zu belassen?
Feles Cum Libero

Beitrag von Feles Cum Libero »

Ich würde den Titel im Deutschen nicht als "Thud!" lassen. Die meisten Deutschen können damit einfach nichts verbinden. "Rumms!" fände ich gut, aber wenn es schon ein Buch gibt, dass so heißt wird das wohl nicht gehen. "Wumm!" oder vielleicht "Wumms!" ginge auch noch, aber auf keinen Fall "Bums!".

Wie wäre "Ziegel" als deutscher Name für "Brick"?
Ly Schwatzmaul

Beitrag von Ly Schwatzmaul »

Schinkenwurf? - warum dann nicht gleich Schinkendrücker, wäre doch passender und klingt nicht ganz so blöde, evlt auch Schinkenspicker? *lol*

mr. shiny würde ich mit Herrn Strahlend übersetzen, passt doch auch ... Tawnee würd ich mal so lassen, Bashful ganz einfach mit Schamhaft, Pouter eventuell ein wenig anders als "Schmollwinkel", zum Buchtitel, wie wärs einfach mit Trolls & Dwarfs, Zwerge & Trolle ?

ps - Ziegel für Brick ist einfach aber passend, auch noch eine Überelgung wert - Backstein.


[ Diese Nachricht wurde geändert von: Ly Schwatzmaul am 10.09.2005 um 22:07 ]
Yoo

Beitrag von Yoo »

Mr Shine könnte Meister Glanz sein. Ist ein wenig von den Simpsons geklaut, ich weiß, aber Herr Schein wäre auch nicht richtig. Herr Glanz? Herr Leucht? Herr Strahl(end)?
Jedenfalls vermutet Vimes hinter dem Namen zuerst scherzhaft ein Putzmittel.
<!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->1<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two -->

Zur Titelübersetzung. Das Wort "thud" selbst kommt in der ersten Hälfte des Romans häufig vor, zB im Zusammenhang mit den unterirdischen Pumpen. Um so ein Geräusch zu beschreiben, fände ich "bums" und "rums" unpassend.
Ich fände "Wums!" auch am besten.

A. E. Pessimal. Könnte man den nicht so lassen?

Carrots Zwergenname Headbanger ist kniffelig. "Headbangen" ist auch im deutschen Sprachgebrauch üblich, oder jedenfalls kenn ich dafür kein deutsches Wort.
"Der sich den Kopf stößt" klingt irgendwie indianisch und das Wortspiel geht flöten.
"Kopfnicker" ist zu wenig.
"Beule" geht zwar in eine völlig andere Richtung, wäre aber zumindest ein wenig albern.
............. Hat jemand eine Idee?<!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><tr><td><font size=-1>Fußnoten:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr><tr><td><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two -->Herr Glanz sein Diamant.<!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></td></tr><tr><td><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr></table><!-- BBCode Note End -->
VeryRed

Beitrag von VeryRed »

Kopfschüttler wäre evntl. vorstellbar
Ponder

Beitrag von Ponder »

Herr Glanz finde ich gut.
A. E. Pessimal würde ich so lassen.

Der Titel ist aber diesmal wirklich knifflig.
Ich dachte erst an sowas wie "Tschak!" oder so, aber das ist nicht wirklich so dumpf...
Daemon Llanddcairfyn

Beitrag von Daemon Llanddcairfyn »

Ich würde sogar bis 'Meister Glanz' gehen, um das Reinigungsmittel voll zur Geltung zu bringen ;o)
Yoo

Beitrag von Yoo »

[quote]
Daemon Llanddcairfyn schrieb am 25.10.2005 um 01:30 :
Ich würde sogar bis 'Meister Glanz' gehen, um das Reinigungsmittel voll zur Geltung zu bringen ;o)

[/quote]

Sag ich doch. :wink:
Daemon Llanddcairfyn

Beitrag von Daemon Llanddcairfyn »

Ich mag es, wenn wir einer Meinung sind :o)
Feles Cum Libero

Beitrag von Feles Cum Libero »

Gerade ist im Chat ein Titel-Vorschlag aufgetaucht: "Pomf!"
Ponder

Beitrag von Ponder »

"Pomf!" finde ich gut. Das trifft sowohl das Geräusch der unterirdischen Pumpen am Anfang, als auch den dumpfen Niederschlag.
Bodo

Beitrag von Bodo »

Allerdings hat es den Nachteil, dass es zumindest meines Wissens kein gängiger lautmalerischer 'Begriff' ist... ich hab ihn jedenfalls so noch nicht gehört...
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

Dafür kenne ich den Begriff Pompfe.
Feles Cum Libero

Beitrag von Feles Cum Libero »

Wenn "Pomf" oft genug verwendet wird, findet es auch seinen Weg in den Duden. Siehe so Wörter wie "unkaputtbar".
Mir gefällt "Pomf!". Würde ein Buch mit dem Titel glatt kaufen...
Thetis

Beitrag von Thetis »

:wink:

[ Diese Nachricht wurde geändert von: Thetis am 05.01.2006 um 07:48 ]
Antworten