Kleine Freie Männer
Gibt es eigentlich Erkenntnisse, wer den Büchern ihre Namen gibt?
Macht Pratchett das selber oder ist es wie in den meisten deutschen Verlagen, wo der Autor sein herzblutgetränktes Werk hinterher zwischen Covern mit blöden Bildern und bescheuerten Titeln wiederfinden muss (Siehe auch: Kino->2005->Serenity).
Gestern stieß ich nämlich während einigen... Recherchen auf eine Schrift aus dem 16. Jahrhundert: John Knox gegen alle katholischen Königinnen Englands, in der er gegen die abnormale Herrschaft von Frauen wettert, welche ja - wie damals allgemein bekannt war - haltlos, sündhaft, unduldsam, schwächlich und töricht sind (Dummerweise traf diese Schrift nicht nur die angepeilten Königinnen Mary Tudor und Mary Queen of Scots und Regentin Maria von Guise, sondern auch gleich auch Elisabeth I., aber die hat er sicher nicht gemeint). Long story short: Dir Schrift ist übertitelt: "The first Blast of the Trumpet against the monstrous Regiment of Women" und wenn der Originaltitel des Buches daraus entstanden wäre, würde mir das neuen Respekt einflössen über die tiefen Gedankengänge, die selbst bis in die Titelgebung hineinreichen.
Macht Pratchett das selber oder ist es wie in den meisten deutschen Verlagen, wo der Autor sein herzblutgetränktes Werk hinterher zwischen Covern mit blöden Bildern und bescheuerten Titeln wiederfinden muss (Siehe auch: Kino->2005->Serenity).
Gestern stieß ich nämlich während einigen... Recherchen auf eine Schrift aus dem 16. Jahrhundert: John Knox gegen alle katholischen Königinnen Englands, in der er gegen die abnormale Herrschaft von Frauen wettert, welche ja - wie damals allgemein bekannt war - haltlos, sündhaft, unduldsam, schwächlich und töricht sind (Dummerweise traf diese Schrift nicht nur die angepeilten Königinnen Mary Tudor und Mary Queen of Scots und Regentin Maria von Guise, sondern auch gleich auch Elisabeth I., aber die hat er sicher nicht gemeint). Long story short: Dir Schrift ist übertitelt: "The first Blast of the Trumpet against the monstrous Regiment of Women" und wenn der Originaltitel des Buches daraus entstanden wäre, würde mir das neuen Respekt einflössen über die tiefen Gedankengänge, die selbst bis in die Titelgebung hineinreichen.
[quote]
Daemon schrieb am 11.10.2005 um 14:58 :
Gibt es eigentlich Erkenntnisse, wer den Büchern ihre Namen gibt?
[/quote]
Die Verlage entscheiden das, müssen sich die Titel aber neuerdings von Pratchett genehmigen lassen.
[quote]"The first Blast of the Trumpet against the monstrous Regiment of Women" und wenn der Originaltitel des Buches daraus entstanden wäre, würde mir das neuen Respekt einflössen über die tiefen Gedankengänge, die selbst bis in die Titelgebung hineinreichen.
[/quote]
Es ist schon seit Veröffentlichung des Buches damals bekannt, dass der Titel genau daher stammt.
Daemon schrieb am 11.10.2005 um 14:58 :
Gibt es eigentlich Erkenntnisse, wer den Büchern ihre Namen gibt?
[/quote]
Die Verlage entscheiden das, müssen sich die Titel aber neuerdings von Pratchett genehmigen lassen.
[quote]"The first Blast of the Trumpet against the monstrous Regiment of Women" und wenn der Originaltitel des Buches daraus entstanden wäre, würde mir das neuen Respekt einflössen über die tiefen Gedankengänge, die selbst bis in die Titelgebung hineinreichen.
[/quote]
Es ist schon seit Veröffentlichung des Buches damals bekannt, dass der Titel genau daher stammt.
Ich bin ja ein klein wenig verwirrt, wo ich zu dem Buch was schreiben kann, ich habe beim durchforsten der Themen bisher drei zu diesem Buch gefunden und hoffe, daß ich hier richtig bin.
Also, ich habe The Wee Free Men gerade zum zweiten Mal gelesen und wie der Titel verrät auf Englisch und es gefällt mir noch immer sehr gut.
Die Stimmung und den Stil im Buch finde ich auch ähnlich wie bei Maurice, aber nicht schlechter oder besser als die anderen Scheibenweltbücher, sondern einfach nur anders.
Das sind grad so meine Gedanken zum Buch. Während des Lesens sind mir viel mehr Sachen eingefallen, aber natürlich hab ich sie dann wieder vergessen.
Jetzt ist die Frage, was ich als nächstes lese...
Also, ich habe The Wee Free Men gerade zum zweiten Mal gelesen und wie der Titel verrät auf Englisch und es gefällt mir noch immer sehr gut.
Die Stimmung und den Stil im Buch finde ich auch ähnlich wie bei Maurice, aber nicht schlechter oder besser als die anderen Scheibenweltbücher, sondern einfach nur anders.
PRIME_BBCODE_SPOILER_SHOW PRIME_BBCODE_SPOILER: Wee Free Men
Mir hat gefallen, wie Tiffany Sachen, die sie nicht weiß, nachliest und nachmißt. Und dann diese unerwarteten Überraschungen, von denen man eigentlich weiß, daß Terry Pratchett sie gerne macht und sie dann doch unerwartet auftauchen. Zum Beispiel als Tiffany am Ende des Buches wieder Hilfe bei ihren Aufgaben hat und ich natürlich in die Falle getappt bin und dachte, daß es die Nac Mac Feegle sind.
Als ich über die 'dromes' im Feenland gelesen habe, hatte ich sogar Alpträume. Neil Gaiman hat zu einem seiner Kinderbücher (Coraline) gesagt, daß Kinder dem Autor vertrauen, heil wieder rauszukommen, Erwachsene sich aber fürchten. Ich schätze das trifft hier auch zu.
Außerdem mag ich es, wie Terry Pratchett mit dem Klang der Worte spielt und auch in einem Kinderbuch schwierige Worte benutzt. Auf der Discon 2004 hatte er gesagt, daß Kinderbücher schreiben eben nicht nur einfache Worte benutzen heißt.
Wie wurde 'gibbous' übersetzt? (im dritten Kapitel 'gibbous moon')
Als ich über die 'dromes' im Feenland gelesen habe, hatte ich sogar Alpträume. Neil Gaiman hat zu einem seiner Kinderbücher (Coraline) gesagt, daß Kinder dem Autor vertrauen, heil wieder rauszukommen, Erwachsene sich aber fürchten. Ich schätze das trifft hier auch zu.
Außerdem mag ich es, wie Terry Pratchett mit dem Klang der Worte spielt und auch in einem Kinderbuch schwierige Worte benutzt. Auf der Discon 2004 hatte er gesagt, daß Kinderbücher schreiben eben nicht nur einfache Worte benutzen heißt.
Wie wurde 'gibbous' übersetzt? (im dritten Kapitel 'gibbous moon')
Jetzt ist die Frage, was ich als nächstes lese...
[quote]
Der Quästor schrieb am 06.04.2006 um 08:28 :
[quote]
Anjil schrieb am 05.04.2006 um 23:34 :
Jetzt ist die Frage, was ich als nächstes lese
[/quote]
Was sich auch sehr gut auf englisch lesen lässt!
Ich habe beide Tiffany-Bücher in englisch undspäter in deutsch gelesen. Sind in beiden Sprachen klasse, aber der Dialekt der pictsies kommt im englischen viiiiel besser rüber...
Der Quästor schrieb am 06.04.2006 um 08:28 :
[quote]
Anjil schrieb am 05.04.2006 um 23:34 :
Jetzt ist die Frage, was ich als nächstes lese
[/quote]
Was sich auch sehr gut auf englisch lesen lässt!
Ich habe beide Tiffany-Bücher in englisch undspäter in deutsch gelesen. Sind in beiden Sprachen klasse, aber der Dialekt der pictsies kommt im englischen viiiiel besser rüber...
Ich habe das Buch erst auf Englisch gelesen, genauso wie "A Hat Full of Sky", neulich kam ich im Buchladen zu den Hörbüchern und da lag es vor mir. Neu und noch original verpackt ^^
Gelesen wird's von Boris Aljinovic, dabei dachte ich immer, nur Dirk Bach liest für die Hörbücher.Hat jemand von euch das gehört und mal allgemein gefragt,wie findet ihr die Hörbücher? (Sorry, wenn es die Themen schon gibt, aber grml, ich war zu faul,um diese Zwei Klicke mit der Maus zu tätigen.) Nachti und Frohe Ostern.
Gelesen wird's von Boris Aljinovic, dabei dachte ich immer, nur Dirk Bach liest für die Hörbücher.Hat jemand von euch das gehört und mal allgemein gefragt,wie findet ihr die Hörbücher? (Sorry, wenn es die Themen schon gibt, aber grml, ich war zu faul,um diese Zwei Klicke mit der Maus zu tätigen.) Nachti und Frohe Ostern.