TP deutsch?

Sein Leben, seine Arbeit und alles, was sonst noch mit ihm zu tun hat, findet hier Platz.
Antworten
The Luggage

Beitrag von The Luggage »

In letzter Zeit lese ich die Scheibenweltbücher nur noch auf Englisch und hab die deutschen Name darin verwunderlich gefunden,z.B:Zweiblumen in Colour of Magic, Schmaltzberg (heißt glaub ich so,oder???) in 5th Elefant und die Übersetzung von Guttenberg in Goodmountain in The Truth...

Langer Rede kurzer Sinn:spricht er Deutsch?
Tod

Beitrag von Tod »

Nicht wirklich, aber er weiss, wo man Sachen nachschalgen kann.
The Luggage

Beitrag von The Luggage »

Ja das stimmt schon, aber Guttenberg als Goodmountain zu übersetzen ist nicht wirklich einfach wenn man den übertragenen Sinn des (deutschen) Namen nicht erfassen kann:wink:
Fruusch

Beitrag von Fruusch »

Das macht ja gerade das reizvolle der Anspielungen in PTerrys Büchern aus: Sie sind oft nicht plump und direkt, sondern eher versteckt :wink:

Zweiblumen denke ich ist auch eher ein Name passend zu Rijnswand, das muß nicht unbedingt deutsch sein.
Tod

Beitrag von Tod »

<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Fruusch schrieb am 07.12.2003 um 20:47 :
Zweiblumen denke ich ist auch eher ein Name passend zu Rijnswand, das muß nicht unbedingt deutsch sein.</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Ähm, er ist aber zufällig die deutsche Übersetzung seines englischen Twoflowers.
Fruusch

Beitrag von Fruusch »

Es kann auch niederländisch, schwedisch, norwegisch, dänisch etc. sein. Schwedisch würd gut passen, Rijnswand ist Schwede.
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

Zweiblumen ist natürlich Deutsch, aber bei Rijnswand glaube ich nicht, dass das Schwedisch ist - klingt eher Holländisch. Oder ist überhaupt keine bekannte Sprache.
Schaaf

Beitrag von Schaaf »

<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Tod schrieb am 07.12.2003 um 21:52 :
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Fruusch schrieb am 07.12.2003 um 20:47 :
Zweiblumen </BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Ähm, er ist aber zufällig die deutsche Übersetzung seines englischen Twoflowers.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->

Nee, in der deutschen Übersetzung heißt er Zweiblum.
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

Wissen wir doch. :smile: Aber in der Flugzeug-Szene heißt Zweiblum im Original "Zweiblumen", während er auf Deutsch zu Jack Twoflower wird.
Tod

Beitrag von Tod »

<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Fruusch schrieb am 07.12.2003 um 21:55 :
Es kann auch niederländisch, schwedisch, norwegisch, dänisch etc. sein. Schwedisch würd gut passen, Rijnswand ist Schwede.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Niederländisch ist es nicht, das habe ich vorher überprüft: Tweebloem
Fruusch

Beitrag von Fruusch »

Interessant, daß in der Übersetzung der veränderte Name dem unveränderten im Original entspricht...
Ponder

Beitrag von Ponder »

Ich hätte bei Rjinswand eher auf einen skandinavischen Namen getippt.
Fruusch

Beitrag von Fruusch »

Ähm, schwedisch _ist_ eine skandinavische Sprache?
Thetis

Beitrag von Thetis »

Nach Babylon, aus dem Niederländischen, müsste Rijnswand in etwa mit Rheinmauer(evtl Rheinufer?) übersetzt werden.
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

Die Sache mit Zweiblum ist ja noch einfach. Was dieses Rijnswand / Rjinswand sein soll, ist die Frage.
Ponder

Beitrag von Ponder »

Ja schwedisch ist eine skandinavische Sprache (glaub ich zumindest, wenn nicht hätt ich sie da eingerechnet), mein Post hat sich auch auf das "niederländisch" bezogen.
Fruusch

Beitrag von Fruusch »

Rijnswand korrekt ausgesprochen klingt etwa wie "Reinswand", also phonetisch sehr ähnlich zu Rincewind. Ich denke PTerry hat da nur nach einem Namen gesucht, der so ähnlich klingt, aber in die Moderne paßt. Außerdem darf man nicht vergessen, daß dies alles in TCoM spielt, also seinem ersten Scheibenwelt-Roman. Weder sein Schreibstil noch seine Charaktere waren damals so ausgereift wie heutzutage.
2Stöcker!!!

Beitrag von 2Stöcker!!! »

Ich glaube ja, dass "Rijnswand" Finnisch ist.
1. Ist dieser Sprache alles zuzutrauen und
2. glaube ich eine aus Finnland stammende metal-Band mit eben diesem Namen zu kennen. Es könnt aber natürlich auch sein, dass sich jene nach der Figur von TP benannt haben...
Ss. Press´Oh

Beitrag von Ss. Press´Oh »

???...bajuwarischer Comedian...
Antworten