Originalnamen der Charaktere
Alle vielleicht nicht, obwohl es mal eine brauchbare Zusammenstellung währe...
Zumindest hat sich jetzt einer meiner Denkfehler gelöst. Auf einer Zeichnung in "Wahre Helden" kann man den Namen nur etwas schlecht erkennen, wenn man nicht weiss was es heisst. Und so sah es eben mehr nach "Thronfindersohn" aus - dann währe das englische Original ja noch mehr in Richtung "Karotte-ist-König" geprägt. Da fehlte mir aber eben nur igendwie ein Strich. Aber dein Name ist natürlich logisch und im Prinzip ja auch die 100%ige Übersetzung des deutschen Namens - bzw eben anders herum...
Danke.
Wenn trotzdem jemand hier die originalen Namen verewigen möchte.... los gehts.
Zumindest hat sich jetzt einer meiner Denkfehler gelöst. Auf einer Zeichnung in "Wahre Helden" kann man den Namen nur etwas schlecht erkennen, wenn man nicht weiss was es heisst. Und so sah es eben mehr nach "Thronfindersohn" aus - dann währe das englische Original ja noch mehr in Richtung "Karotte-ist-König" geprägt. Da fehlte mir aber eben nur igendwie ein Strich. Aber dein Name ist natürlich logisch und im Prinzip ja auch die 100%ige Übersetzung des deutschen Namens - bzw eben anders herum...
Danke.
Wenn trotzdem jemand hier die originalen Namen verewigen möchte.... los gehts.
Nachdem ich hier im Almanach und Kalender mein ganz persönliches neues Hobby gefunden habe ( ) fallen mir immer wieder die einen oder anderen ungewöhnlichen Namen ins Auge.
Momentan bin ich bei Die Nachtwächter über Sandra Battye <!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->1<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two --> und Dr. Moosig Rasen <!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->2<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two --> gestolpert.
Ich könnte mir sehr gut vorstellen, dass sich hinter Sandra Battye ein für mich unübersetzbares Wortspiel oder eine Anspielung verbirgt <!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->2<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two --> Sein Dossier habe ich gerade in der Mangel <!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></td></tr><tr><td><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr></table><!-- BBCode Note End -->
Momentan bin ich bei Die Nachtwächter über Sandra Battye <!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->1<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two --> und Dr. Moosig Rasen <!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->2<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two --> gestolpert.
Ich könnte mir sehr gut vorstellen, dass sich hinter Sandra Battye ein für mich unübersetzbares Wortspiel oder eine Anspielung verbirgt <!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->2<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two --> Sein Dossier habe ich gerade in der Mangel <!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></td></tr><tr><td><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr></table><!-- BBCode Note End -->
Na sowas <!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->1<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two -->
P.S. Vielen Dank für die -wie immer- sehr schnelle Info <!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><tr><td><font size=-1>Fußnoten:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr><tr><td><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two -->Sich einfach so mal kurz in den Büchern verewigen zu lassen <!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></td></tr><tr><td><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr></table><!-- BBCode Note End -->
P.S. Vielen Dank für die -wie immer- sehr schnelle Info <!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><tr><td><font size=-1>Fußnoten:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr><tr><td><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two -->Sich einfach so mal kurz in den Büchern verewigen zu lassen <!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></td></tr><tr><td><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr></table><!-- BBCode Note End -->
Doktor Lawn/Rasen taucht in "Going Postal" kurz wieder auf.
Was die Ersteigerung eines Platzes in einem SW-Roman gekostet hat, hatte ich mal irgendwo gelesen. Allerdings spielt mir mein mieses Zahlengedächtnis grad wieder einen Streich... Es war jedebfalls soviel, dass ich spontan dachte: "Nee, das isses nich wert..."
Was die Ersteigerung eines Platzes in einem SW-Roman gekostet hat, hatte ich mal irgendwo gelesen. Allerdings spielt mir mein mieses Zahlengedächtnis grad wieder einen Streich... Es war jedebfalls soviel, dass ich spontan dachte: "Nee, das isses nich wert..."
In "Going Postal" wird er etwas näher beschrieben - und es stellt sich heraus, dass er zwar auf den ersten Blick wie ein langweiliger Beamter wirkt, der sich nur für das korrekte Ablegen von Akten interessiert, aber wenn man ihn näher anschaut, stellt sich heraus, dass dieser Eindruck vollkommen gerechtfertigt ist
Zumindest Aching könnte man unproblematisch mit "Schmerzlich" übersetzen, käme von Klang und Rhythmus dem Original deutlich näher.
Und bei Wentworth habe ich den Eindruck, dass sich das auf die Wentworth Gallery beziehen könnte. Einige der dort käuflichen Bilder (Im Internet gecheckt) würden durchaus zu PTerrys Romanen passen.
Und bei Wentworth habe ich den Eindruck, dass sich das auf die Wentworth Gallery beziehen könnte. Einige der dort käuflichen Bilder (Im Internet gecheckt) würden durchaus zu PTerrys Romanen passen.