So, dann mal was neues..
Da ich zur Zeit keinen Fernseher habe und sowieso nie viel fernsehe, bin ich jetzt natürlich in der Bredouille. Naja, nehm ich mal was Einfaches:
"Bitte nennen Sie die Art des medizinischen Notfalls"
Hier etwas schwieriges, für die Leute, die die Serie nur auf Englisch kennen, denn in der ganzen Szene hat der Übersetzer richtig geschlammt. Im deutschen durfte man dann hören:
"Ihr müsst den Alternativ-Controller entfernen!"
War mal "You have to press ALT-CTRL-DEL!"...
Okay:
Wir steigen mitten in den Dialog ein....
- Umsonst?
- Ja, umsonst. 'Pro bono', wenn du weißt was das heißt.
- Klar weiß ich das. Das heißt Detektive mit großen Löchern in der Unterwäsche!
Die Serie stammt aus den 80ern. wie ihr euch sicher schon denken könnt, handelt es sich um eine Detektivserie mit zwei häufig streitenden Hauptfiguren.
Mehr Tips (man beachte die alte Rechtschreibung!) gibts wenn nötig, sobald jemand geraten hat.
Weder noch.
In meiner Serie ist nur einer der beiden Detektive ein echter Detektiv. Die andere Person ist eher durch eine finanzielle Notlage an diese Betätigung gekommen.
*kippt um*
Genau wie Cherry muss ich erst mal überlegen (und wahrscheinlich viel grübeln um etwas Passendes auf Deutsch zu finden...) Ich versuche, ein neuen Zitat morgen vorzuschlagen.