Night Watch - Die Nachtwächter (SPOILER)
Geschmäcker sind verschieden, sowohl was die Bücher, als auch was die Cover betrifft.
Kidby und Kirby lassen sich einfach nicht vergleichen, da ihr Stil vollkommen unterschiedlich ist.
Am Anfang fand ich Kirby´s Stil auch eher abschreckend, aber trotzdem schätze ich seine Arbeiten und finde es schade, das er gegangen ist.
Und mir persönlich hat Night Watch nicht so gut gefallen, weil ich diese Zeitreisen Spielereien doof finde: Egal was passiert, am Ende ist alles beim Alten, genau wie in "diwährsen" Star Trek Folgen.
_________________
Kaffee, ich brauche mehr Kaffee!!!
http://www.catskind.de
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: catskind am 08.09.2003 um 11:56 ]
Kidby und Kirby lassen sich einfach nicht vergleichen, da ihr Stil vollkommen unterschiedlich ist.
Am Anfang fand ich Kirby´s Stil auch eher abschreckend, aber trotzdem schätze ich seine Arbeiten und finde es schade, das er gegangen ist.
Und mir persönlich hat Night Watch nicht so gut gefallen, weil ich diese Zeitreisen Spielereien doof finde: Egal was passiert, am Ende ist alles beim Alten, genau wie in "diwährsen" Star Trek Folgen.
_________________
Kaffee, ich brauche mehr Kaffee!!!
http://www.catskind.de
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: catskind am 08.09.2003 um 11:56 ]
Ich hab mir "Die Nachtwächter" auf Deutsch gekauft (eigentlich wollt ich´s mir ja auf Englisch bestellen, konnt aber dann nich wiederstehen als ich´s in der Buchhandlung gesehen hab) und fand´s ziemlich genial. Was mich aber an der Übersetzung ziemlich gestört hat war, dass "Sweeper" Lu-Tze "Kehrer" genannt wird. AARGH!
Nebenbei: TP´s falsche Fährten waren ziemlich gut oder?
Nebenbei: TP´s falsche Fährten waren ziemlich gut oder?
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
catskind schrieb am 08.09.2003 um 11:54 :
Und mir persönlich hat Night Watch nicht so gut gefallen, weil ich diese Zeitreisen Spielereien doof finde: Egal was passiert, am Ende ist alles beim Alten, genau wie in "diwährsen" Star Trek Folgen.
_________________
Kaffee, ich brauche mehr Kaffee!!!
http://www.catskind.de
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: catskind am 08.09.2003 um 11:56 ]
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Hast zwar irgendwie recht, aber ich fand´s ziemlich interessant mal was über das richtig alte AM zu lesen. Ich finde, dass hatte etwas von AM´s alter Gefährlichkeit kombiniert mit TP´s gereifterem Schreibstil.
catskind schrieb am 08.09.2003 um 11:54 :
Und mir persönlich hat Night Watch nicht so gut gefallen, weil ich diese Zeitreisen Spielereien doof finde: Egal was passiert, am Ende ist alles beim Alten, genau wie in "diwährsen" Star Trek Folgen.
_________________
Kaffee, ich brauche mehr Kaffee!!!
http://www.catskind.de
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: catskind am 08.09.2003 um 11:56 ]
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Hast zwar irgendwie recht, aber ich fand´s ziemlich interessant mal was über das richtig alte AM zu lesen. Ich finde, dass hatte etwas von AM´s alter Gefährlichkeit kombiniert mit TP´s gereifterem Schreibstil.
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Max Sinister schrieb am 10.09.2003 um 17:56 :
Hmmm, ich bin mit Alliterations-Andis Übersetzungen auch nicht so einverstanden, aber was ist jetzt speziell an "Kehrer" so schlimm? Und im Zeitdieb wurde er doch auch so übersetzt?
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Den hatte ich auf Englisch, deswegen wusste ich nicht wie er da übersetzt wurde.
Es klingt einfach nicht so gut, besonders wenn nur "Kehrer" da steht.
Max Sinister schrieb am 10.09.2003 um 17:56 :
Hmmm, ich bin mit Alliterations-Andis Übersetzungen auch nicht so einverstanden, aber was ist jetzt speziell an "Kehrer" so schlimm? Und im Zeitdieb wurde er doch auch so übersetzt?
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Den hatte ich auf Englisch, deswegen wusste ich nicht wie er da übersetzt wurde.
Es klingt einfach nicht so gut, besonders wenn nur "Kehrer" da steht.
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
catskind schrieb am 10.09.2003 um 17:59 :
Ich finde, Kehrer ist in dem Fall auch korrekt, oder?
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Es ist zwar korrekt und spontan weiß ich auch nich wie ich´s besser übersetzen würde, aber es hat mich beim Lesen genervt, besonders weil ich eigentlich geplant hatte, die englische Ausgabe zu kaufen.
catskind schrieb am 10.09.2003 um 17:59 :
Ich finde, Kehrer ist in dem Fall auch korrekt, oder?
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Es ist zwar korrekt und spontan weiß ich auch nich wie ich´s besser übersetzen würde, aber es hat mich beim Lesen genervt, besonders weil ich eigentlich geplant hatte, die englische Ausgabe zu kaufen.
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
catskind schrieb am 10.09.2003 um 18:19 :
Öhm, wie könnte man ihn denn noch übersetzen...Feger? Straßenkehrer? Reinigungskraft?..und da verießen sie ihn.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Feger find ich besser.
catskind schrieb am 10.09.2003 um 18:19 :
Öhm, wie könnte man ihn denn noch übersetzen...Feger? Straßenkehrer? Reinigungskraft?..und da verießen sie ihn.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Feger find ich besser.
Ich habe Probleme die deutschen Namen zuzuordnen, da ich nie ein deutsches Buch in Händen hatte. Ich lese nur die englischen. Aber inzwischen habe ich erkannt, dass Mumm wohl Vimes ist. Und Karotte ist glasklar
Was den Wortwitz angeht: das ist wirklich sehr schwierig und -ohne dass ich die Übersetzungen kenne- wenn er nur 50% erfasst, war Herr AB schon ganz gut.
Zu Night Watch: ich fand das Buch genial, aber ich bin ja auch so pervers und finde Small Gods super. Wie ich mitbekam, stehe ich damit recht alleine da...
Ich mag seine philosophischen Bücher gern, er schreibt über sehr komplexe Themen wie hier die zentrale Frage: was kann ich im Leben eigentlich beeinflussen/ ändern? (so habe ich es verstanden) mit sehr leichter und lockerer Hand. Ich habe mal von Frisch "Mein Name sei Gantebein" gelesen, da geht's um was ähnliches und wie lahm und schwerfällig ist das im Vergleich zu TP.
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: fool am 03.11.2003 um 21:28 ]
Was den Wortwitz angeht: das ist wirklich sehr schwierig und -ohne dass ich die Übersetzungen kenne- wenn er nur 50% erfasst, war Herr AB schon ganz gut.
Zu Night Watch: ich fand das Buch genial, aber ich bin ja auch so pervers und finde Small Gods super. Wie ich mitbekam, stehe ich damit recht alleine da...
Ich mag seine philosophischen Bücher gern, er schreibt über sehr komplexe Themen wie hier die zentrale Frage: was kann ich im Leben eigentlich beeinflussen/ ändern? (so habe ich es verstanden) mit sehr leichter und lockerer Hand. Ich habe mal von Frisch "Mein Name sei Gantebein" gelesen, da geht's um was ähnliches und wie lahm und schwerfällig ist das im Vergleich zu TP.
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: fool am 03.11.2003 um 21:28 ]