Realitätsbezug...

Diskussionen rund um die flache Welt.
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
WimCom schrieb am 2002-07-14 15:53 :
Ich wollte eigentlich nur sagen, das ich die Idee Genial finde das die Magie Langsam auf der Scheibenwelt verblasst (wurde glauben ich gesagt in "der Zauberhut":wink:. Und das zum leichten "konservieren" der Magie die Zauberstufen eingeführt wurden, und viel Magie in Büchern usw, eingesperrt wurde.[/quote]

Ich dachte jetzt, es war so:
Das Magieniveau war seeehr viel höher, es gab auch noch Kreative Magi, und die Menschen und Götter kämpften andauernd gegeneinander, bis viele Teile der Scheibenwelt mit Magie "verseucht" waren und sie kurz davor stand (womöglich), zerstört zu werden. Also griffen die Alten Erhabenen (Azrael & Co) ein, stutzten die Macht der Götter zurecht und saugten viel von der wilden Magie aus dem Boden.
Allerdings hast Du insoweit recht, als in den neuen Büchern die nichtmagische Technologie (Nachrichtentürme, Buchdruck, Computer, diverse Erfindungen von Leonard da Quirm) immer schneller voranschreitet, während die Magie gleich mächtig bleibt. Also wird die Technologie immer wichtiger, vergleichsweise.

<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>Dies zum Beispiel besagt doch dass die Magie in unserer Welt noch existieren könnte. Diese Sache bringt einen wirklich zum Phantasieren...
[/quote]

Du meinst: Sie könnte existiert haben?
Angua070580

Beitrag von Angua070580 »

Ja das ist mir auch schon aufgefallen !!

Allein der Satz: SEID DER REICHSNACHT DER WÜRMER 1880 AM............. etc. Das erinnert mich doch wieder sehr stark an die Zeiten im Dritten Reich und auch an die Zeit des ersten Weltkrieges. Wobei er dabei immer die nötige humoristische Taktlosikeit behält.

Ausserdem spiegelt sich die vielfältigkeit unserer Welt in Punkto Nationalitäten und Konflikte zwischen ihnen auch sehr gut wieder.

So sehe ich das jedenfalls und ich denke jeder sollte mal darüber nachdenken....
*sich in die ecke setzt und denkt*

Greez Angua
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Angua070580 schrieb:
Allein der Satz: SEID DER REICHSNACHT DER WÜRMER 1880 AM............. etc.
[/quote]

Ich denke, da hat er auf Worms angespielt (war früher ja Kaiserstadt oder so, bin nicht von dort). Im Original heißt die Stadt "Bugs".
Tod

Beitrag von Tod »

Hat vielleicht jemand eine Seitenangabe dazu? Deutsch oder englisch, ist egal.
Angua070580

Beitrag von Angua070580 »

Dieser komplette satz steht auf der seite 77 des 5ten elefanten ! um noch genauer zu werden im zweiten absatz ungefähr in der mitte der seite.

greez angua
Tod

Beitrag von Tod »

Ahja, dachte ich mir doch, dass die Übersetzung nicht so passend ist...
Diet ist 1. nicht Reichsnacht
2. Tagungen
3. Bundestag/Reichstag/Parlament
4. Diät (daher im Englischen einen Satz später auch der Witz, dass Mumm nicht versteht, dass warum die Leute Insekten essen mußten)
Der ganze Ausdruck heißt Diet of Bugs, ob der im Englischen nun noch soviel Anspielung auf Nazideutschland hat, sei dahingestellt. (Natürlich *kann* man die Parallelen Diet (nicht Tagung, sondern) -> Reichstag und Bugs -> Worms ziehen...)
Dann könnte man noch vermuten, dass Brandhorst völlig richtig lag und wirklich mit dem Begriff auf die Reichsnacht von Worms 1521 angespielt werden sollte... Was aber inhaltlich eher weniger mit der Konferenz von Zwergen, Werwölfen und Vampieren zu tun hatte, die beschlossen, das Silber in der Gegend zu verbieten...
Und dann entsprechend gar nichts mehr mit dem 3. Reich.
_________________
Don't Panic!

<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: Tod am 2002-11-16 21:42 ]
Angua070580

Beitrag von Angua070580 »

HIHI TOD ich kann nur sagen wenn man die Wormser (Rheinlandpflaz) kennt dann denkt man schon an Vampiere, Zwerge und Werwölfe !
:smile:

Greez Angua
Drongo

Beitrag von Drongo »

SPOILER zum Zeitdieb:

Ich persönlich finde es immer genial, wenn Terry auf bekannte Songs anspielt. Wie zum Beispiel als Lu-Tze zu Kaos (Soak) sagt:
"Freut mich, Dich kennenzulernen, lass mich Deinen Namen raten" (oder so, hab das Buch gerade nicht zur Hand). Das ist für mich eindeutig eine Anspielung auf "Pleased to meet you, hope you guessed my name" aus dem Song "Symphaty for the Devil" von den Rolling Stones. Wenn man bedenkt, dass der Teufel auch oft Herrscher über das Chaos genannt wird...
Mich würde interessieren, wie die Stelle in der englischen Originalausgabe von TOT lautet.
Im Zusammenhang mit Kaos finde ich auch die Anspielungen auf die Chaostheorie genial.

Gruß
Drongo
Der Dozent für neue Runen

Beitrag von Der Dozent für neue Runen »

In Bezug auf Lieder-Anspielungen fallen mir im ersten Moment die Musical-asnpielungen in Mummenschanz ein. z.B. "Wein nicht um mich Gennua". Mehr fällt mir grad nicht ein, weil ich das Buch verliehen hab, kann ich auch nicht nachschlagen ;)

MfG,
Der Dozent
Tod

Beitrag von Tod »

Klick mal hier auf Soul Music, da wirst du einiges finden:
http://www.co.uk.lspace.org/books/apf/index.html
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

Mit den Lied- oder Musiktiteln ist es eh so eine Sache in den Übersetzungen. Entweder muss man erst nach Englisch rückübersetzen, um rauszukriegen, welche Anspielung Terry damit rüberbringen wollte, oder man liest gleich das Original. Oder wisst Ihr auf Anhieb, was "Die Geschichte der mittwärtigen Seite" sein soll?
Ponder

Beitrag von Ponder »

Nur durch Rückübersetzung: West-Side-Story? :wink:

<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: Ponder am 2002-11-27 19:12 ]
OOGH!!

Beitrag von OOGH!! »

Hi Drongo,

Keine Ahnung ob auf deine Frage nach dem Oriinal vom "lass mich Deinen Namen raten" schon jemand direkt geantwortet hat. In meiner Version sagt Ronnie Soak: And I bet you can't remember my name.and Lu-Tze answers I don't think I ever heard it.
Könnte also sein, dass das im deutschen ein Joke von AB ist.
Tod

Beitrag von Tod »

<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
OOGH!! schrieb am 2002-12-01 04:37 :
Keine Ahnung ob auf deine Frage nach dem Oriinal vom "lass mich Deinen Namen raten" schon jemand direkt geantwortet hat. In meiner Version sagt Ronnie Soak: And I bet you can't remember my name.and Lu-Tze answers I don't think I ever heard it.
Könnte also sein, dass das im deutschen ein Joke von AB ist.
[/quote]
Merkwürdiges Buch, was du da hast, in meinem steht dieser Satz:
"Pleased to meet you, let me guess your name."
OOGH!!

Beitrag von OOGH!! »

Welche Seite denn, ich hab extra meine Ausgabe aus dem Schrank geholt um nachzusehen. Ichhab die Corgi Taschenbuchausgabe, Seite 299 mitte als Quelle.
Tod

Beitrag von Tod »

!!!SPOILER FÜR THIEF OF TIME/DER ZEITDIEB!!!
Gegen Ende des Buches, an genau der Stelle, wo Lu Tse auf dem Karren von Ronni Soak rausfindet, wer dieser wirklich ist. Als sie am Schaufenster vorbeifahren. (Habe nur das Hardcover, daher nützt ein Seitenvergleich wenig...)
Drongo

Beitrag von Drongo »

Danke Tod und Oogh!!. Hab ich mir doch gedacht, dass der Satz so klingt. Ich finde gerade die Rückübersetzerei spannend. Da bekommt man das Ergebnis nicht gleich serviert, sondern hat was zu knabbern. Das sorgt dann für die kleinen Triumphgefühle, die man nach einem arbeitsreichen Tag brauchen kann.
Noch ein Beispiel aus Rollende Steine (SPOILER !!):
Der Song "Gute Güte Frau Polly" bezieht sich sicher auf "Good Golly Miss Molly" von Little Richard.
Antworten