Höflichkeitsformen auf der Scheibenwelt
An den Scheibenwelt-Romanen habe ich immer faszinierend gefunden, dass sich im Deutschen niemand siezt. Ich weiß, das war eine Eigenheit des Übersetzters, aber trotzdem. Nun, dann habe ich die Gelehrten der Scheibenwelt gelesen, und auf einmal ist die freundlich Du-Form futsch. Jetzt würde mich interressieren, wie ihr euch die Scheibenwelt vorstellt, mit Sie oder ohne.
Quergeschossen: Bei der IKEA-Werbung wirst du immer mit "du" angesprochen. Warum? Weil das in Schweden halt üblich ist. Die haben mit Scheibenwelt-Romanen wohl keine Probleme...
Als ich meine ersten Scheibenwelt-Bücher las, bin ich genau darüber immer gestolpert und fand das ewige "du" reichlich merkwürdig. Aber man macht es sich als Übersetzer auch viel einfacher, als ständig zu überlegen, ob die Gesprächspartner eher per Du oder per Sie sind. Das ist ja auch im Deutschen oft genug nicht eindeutig - wird der Chef gesiezt oder wünscht er das Du? Dann gibt es noch die Leute, die einfach und unangemessenerweise jeden plump vertraulich duzen (z. B. Schnapper in Voll im Bilde).
Als ich meine ersten Scheibenwelt-Bücher las, bin ich genau darüber immer gestolpert und fand das ewige "du" reichlich merkwürdig. Aber man macht es sich als Übersetzer auch viel einfacher, als ständig zu überlegen, ob die Gesprächspartner eher per Du oder per Sie sind. Das ist ja auch im Deutschen oft genug nicht eindeutig - wird der Chef gesiezt oder wünscht er das Du? Dann gibt es noch die Leute, die einfach und unangemessenerweise jeden plump vertraulich duzen (z. B. Schnapper in Voll im Bilde).