Verfasst: Sonntag 7. September 2008, 12:09
Ich habe mir vor einiger Zeit das PC-Game "The Witcher" gekauft. Da das Spiel auf den Büchern von Andrzej Sapkowski basiert, habe ich die derzeit zwei Bände, welche in deutsch erschienen sind, gelesen.
Diese Bücher bestehen aus Kurzgeschichten rund um den Hexer Gerald. Die Geschichten hängen nur lose zusammen, was für mich aber wenig ausgemacht hat.
Begeistert war ich dennoch von der ersten bis zur letzen Seite von beiden Büchern. Mal Fantasy die keinen tollen Helden im Mittelpunkt hat, sondern eher einen Antihelden. Zudem hält sich der Autor nicht lange mit umständlichen Landschaftsbeschreibungen auf, keine langen Reiseberichte. Statt dessen geht es immer recht schnell zur Sache. Es wird gekämpft und gemetzelt, geliebt und gehurt, gesoffen und gefeiert...
Die Sprache ist zeitweise recht derb. Es gibt viel Humor und das ein oder andere Märchen wird durch den Kakao gezogen.
In Polen haben die Bücher rund um den Hexer Kultstatus. In Deutschland hingegegen sind die Bücher noch recht umbekannt. Derzeit sind nur zwei übersetzt. Aber DTV will im halbjahresrythmus weitere Bände übersetzen.
Besonders erstaunt war ich auch darüber, wie gut das PC-Spiel die Stimmung aus den Büchern eingefangen hat. Spiel und Buch geben dann eine sehr schöne Einheit.
Diese Bücher bestehen aus Kurzgeschichten rund um den Hexer Gerald. Die Geschichten hängen nur lose zusammen, was für mich aber wenig ausgemacht hat.
Begeistert war ich dennoch von der ersten bis zur letzen Seite von beiden Büchern. Mal Fantasy die keinen tollen Helden im Mittelpunkt hat, sondern eher einen Antihelden. Zudem hält sich der Autor nicht lange mit umständlichen Landschaftsbeschreibungen auf, keine langen Reiseberichte. Statt dessen geht es immer recht schnell zur Sache. Es wird gekämpft und gemetzelt, geliebt und gehurt, gesoffen und gefeiert...
Die Sprache ist zeitweise recht derb. Es gibt viel Humor und das ein oder andere Märchen wird durch den Kakao gezogen.
In Polen haben die Bücher rund um den Hexer Kultstatus. In Deutschland hingegegen sind die Bücher noch recht umbekannt. Derzeit sind nur zwei übersetzt. Aber DTV will im halbjahresrythmus weitere Bände übersetzen.
Besonders erstaunt war ich auch darüber, wie gut das PC-Spiel die Stimmung aus den Büchern eingefangen hat. Spiel und Buch geben dann eine sehr schöne Einheit.